网站首页 >> 成语大全 >> 正文
简介: 这句是说現今美国总统选举的选情,美国的政治版图是红蓝对立,蓝色代表由民主党人(Democrats)牢牢掌控的一块,红色则代表由共和党人(Republicans)把持的部份。 这句的意思是: 一直牢

这句是说現今美国总统选举的选情,美国的政治版图是红蓝对立,蓝色代表由民主党人(Democrats)牢牢掌控的一块,红色则代表由共和党人(Republicans)把持的部份。

这句的意思是:

一直牢牢地由民主党人掌控的蓝色的州分开始有部份转红,是因为过往支持民主党的选民开始动摇,现已抱持中立态度及改为支持共和党。

这句话不是说

蓝营见证红营有分裂的情况。因为以往那些支持民主党派的独立人士和保守党派的人如今又其他想法啦。。 后边应该是IN THE past were having second thoughts?

恕我学识有限,那里是有看到希望或者勃然大怒的意思。请指教下,虚心请教。

应该是勃然大怒的意思吧

本文标签: 勃然大怒   看到   翻译   还是   希望  

温馨提示:本文是作者 admin 的原创文章,转载请注明出处和附带本文链接!

网友点评

本文暂无评论 - 欢迎您

鼎盛成语网

鼎盛成语网

www.sydscl.com

鼎盛成语网是中华5000年文明的写照,学习成语知识选择鼎盛成语网故事网,鼎盛故事大全帮您提高语文学习的兴趣、扩大视野、增长知识、丰富词汇!
sitemap 辽ICP备19003141号-1
切换白天模式 切换夜间模式 白天返回顶部 夜间返回顶部